This HTML5 document contains 24 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbnary-deuhttp://kaiko.getalp.org/dbnary/deu/
dbnaryhttp://kaiko.getalp.org/dbnary#
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
ontolexhttp://www.w3.org/ns/lemon/ontolex#
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#

Statements

Subject Item
dbnary-deu:__ws_1_Sänfte__Substantiv__1
rdf:type
ontolex:LexicalSense
skos:definition
_:vb1127279
dbnary:hypernym
dbnary-deu:Beförderungsmittel
dbnary:hyponym
dbnary-deu:Sedia_gestatoria dbnary-deu:Howdah
dbnary:senseNumber
1
dbnary:synonym
dbnary-deu:Palankin dbnary-deu:Tragstuhl dbnary-deu:Tragsessel
skos:example
_:vb1127282 _:vb1127283 _:vb1127280 _:vb1127281 _:vb1127284
Subject Item
_:vb1127279
rdf:value
Beförderungsmittel für Personen, bei denen sich ein Gestell auf Stangen befindet, die von Menschen oder Lasttieren getragen werden
Subject Item
_:vb1127280
rdf:value
Früher reisten die Könige und hohe Adelige in Sänften.
Subject Item
_:vb1127281
rdf:value
Und als es still bleibt über ihm, blickt er auf, aber der Vorhang der Sänfte, durch den der Heilige Vater zu ihm gesprochen hat, ist zugezogen worden.
dcterms:bibliographicCitation
Gerd Hofmann: Casanova und die Figurantin. Novelle. Verlag Eremiten-Presse, Düsseldorf 1987, ISBN 3-87365-232-3, Seite 34. 
Subject Item
_:vb1127282
rdf:value
Lambe ritt dann ohne Sattel auf einem Pferd, das ihm zur Verfügung gestellt wurde, während der König in einer Sänfte getragen wurde, die mit einem Baldachin und Vorhängen aus golddurchwirktem Stoff versehen war.
dcterms:bibliographicCitation
Robert Harms: Das Sklavenschiff. Eine Reise in die Welt des Sklavenhandels. C. Bertelsmann Verlag, ohne Ort 2004, ISBN 3-570-00277-2, Seite 225. 
Subject Item
_:vb1127283
rdf:value
Meine Cousinen vergaß ich; sie kamen indessen bald darauf in Sänften an, die von Pferden getragen wurden.
dcterms:bibliographicCitation
Jan Graf Potocki: Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena. Roman. Gerd Haffmans bei Zweitausendeins, Frankfurt/Main 2003, Seite 77.  Übersetzung von 1962 des teils französischen (1805-14), teils polnischen Originals (1847).
Subject Item
_:vb1127284
rdf:value
Goldlotos saß in Trauerkleidung in einer Sänfte.
dcterms:bibliographicCitation
Djin Ping Meh. Schlehenblüten in goldener Vase. Ullstein, Berlin/Frankfurt am Main 1987 (übersetzt von Otto und Artur Kibat), ISBN 3-549-06673-2, Seite 183 . Chinesisches Original 1755.