_:vb8961185 "Le travail ne doit jamais s\u2019arr\u00EAter (litt. : le travail ne doit pas se mettre en arr\u00EAt, en repos)."@fr . _:vb8961184 "Il est mort d'une mort violente."@fr . . _:vb8961184 . _:vb8961182 "Il se remit petit \u00E0 petit, il reprit connaissance, il retrouva la raison."@fr . _:vb8961185 . _:vb8961181 . _:vb8961182 "Er kam langsam wieder zu sich, zur Besinnung, zur Vernunft"@de . _:vb8961185 "Die Arbeit darf nicht zum Stillstand, ins Stocken kommen"@de . _:vb8961182 . _:vb8961183 . _:vb8961183 "Je n\u2019ai pas pu me reposer de toute la journ\u00E9e."@fr . _:vb8961183 "Ich bin den ganzen Tag nicht zur Ruhe gekommen"@de . _:vb8961181 "(Suivi de : zu + datif) Indique un changement d\u2019\u00E9tat (relativement \u00E0 un point d\u2019arriv\u00E9e)."@fr . _:vb8961184 "Er ist gewaltsam zu Tode gekommen"@de . "2.f" .