This HTML5 document contains 22 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbnary-deuhttp://kaiko.getalp.org/dbnary/deu/
dbnaryhttp://kaiko.getalp.org/dbnary#
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
ontolexhttp://www.w3.org/ns/lemon/ontolex#
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#

Statements

Subject Item
dbnary-deu:__ws_1_Hamburgisch__Substantiv__1
rdf:type
ontolex:LexicalSense
dbnary:hypernym
dbnary-deu:Dialekt dbnary-deu:Sprache dbnary-deu:Deutsch
dbnary:senseNumber
1
skos:definition
_:vb1298525
skos:example
_:vb1298526 _:vb1298528 _:vb1298527 _:vb1298529 _:vb1298530
Subject Item
_:vb1298525
rdf:value
in der norddeutschen Stadt Hamburg beheimatete Sprache; gemeint sein kann alles von einer norddeutschen Aussprache bis hin zur Verwendung plattdeutscher Wörter
Subject Item
_:vb1298526
rdf:value
Auch nach wenigen Tagen zu Besuch in Hamburg wird man [sich] als Besucher schnell an den platten Dialekt gewöhnen und wird sick högen (freuen), wenn man einige Wörter Hamburgisch versteht.
dcterms:bibliographicCitation
Hamburgisch: Allerlei Hamburger Begriffe und Sprichwörter. Abgerufen am 9. Juni 2017.
Subject Item
_:vb1298527
rdf:value
Deswegen habe ich mir das Buch ‚Sprechen Sie Hamburgisch?‘ vom Hamburger Abendblatt bestellt[,] um mein Plattdeutsch wieder etwas aufzufrischen.
dcterms:bibliographicCitation
Hamburger Schnack: Sprecht Ihr Hamburgisch?. Abgerufen am 9. Juni 2017.
Subject Item
_:vb1298528
rdf:value
Hier mal ‚ne [sic!] Nachricht zum Freuen: Am 2. Februar kommt ‚Asterix boaie Briedn‘ auf Hamburgisch – mit Lotto King Karl als lässigem Chefübersetzer.
dcterms:bibliographicCitation
Lotto macht Asterix auf Hamburgisch. Abgerufen am 9. Juni 2017.
Subject Item
_:vb1298529
rdf:value
Dort finden Sie unter anderem das Loreley Lied [sic!]. Hören Sie es sich auf Hamburgisch an und lesen Sie den hochdeutschen Text mit.
dcterms:bibliographicCitation
Hamburgisch. Abgerufen am 9. Juni 2017.
Subject Item
_:vb1298530
rdf:value
Das Missingsch in Hamburg hat auch ausländische Wurzeln. Die Bemerkung, nun sei Schluss, auf Hamburgisch ‚Nu is daddeldu‘, kommt aus der englischen Sprache und heißt dort: ‚That will do‘ (Das wird genügen).
dcterms:bibliographicCitation
DITTSCHE-FORUM. Abgerufen am 9. Juni 2017.