About: The “Turn Out” is excellent—a second edition of Miss Edgeworth’s “Barring Out,” and full of fine touches of the truest humor. The scene is laid in Georgia, and in the good old days of fescues, abbiselfas, and anpersants—terms in very common use, but whose derivation we have always been at a loss to understand. Our author thus learnedly explains the riddle. / “The fescue was a sharpened wire, or other instrument, used by the preceptor to point out the letters to the children. Abisselfa is a contraction of the words ‘a, by itself, a.’ It was usual, when either of the vowels constituted a syllable of a word, to pronounce it, and denote by its independent character, by the words just mentioned, thus: ‘a by itself, a, c-o-r-n corn, acorn’—e by itself e, v-i-l vil, evil. The character which stands for the word ‘and’ (&) was probably pronounced with the same accompaniment, but in terms borrowed from the Latin language, thus: ‘& per se (by itself) &.’ ‘Hence anpersant.’”       Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : kaiko.getalp.org associated with source document(s)

AttributesValues
rdf:value
  • The “Turn Out” is excellent—a second edition of Miss Edgeworth’s “Barring Out,” and full of fine touches of the truest humor. The scene is laid in Georgia, and in the good old days of fescues, abbiselfas, and anpersants—terms in very common use, but whose derivation we have always been at a loss to understand. Our author thus learnedly explains the riddle. / “The fescue was a sharpened wire, or other instrument, used by the preceptor to point out the letters to the children. Abisselfa is a contraction of the words ‘a, by itself, a.’ It was usual, when either of the vowels constituted a syllable of a word, to pronounce it, and denote by its independent character, by the words just mentioned, thus: ‘a by itself, a, c-o-r-n corn, acorn’—e by itself e, v-i-l vil, evil. The character which stands for the word ‘and’ (&) was probably pronounced with the same accompaniment, but in terms borrowed from the Latin language, thus: ‘& per se (by itself) &.’ ‘Hence anpersant.’” (en)
Bibliographic Citation
  • 1835 December, The Southern Literary Messenger, volume II, Richmond: Thomas Willis White, page 289: (en)
is skos:example of
Faceted Search & Find service v1.16.117 as of Mar 05 2024


Alternative Linked Data Documents: iSPARQL | ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3239 as of Mar 5 2024, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Single-Server Edition (125 GB total memory, 49 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software